Carousel imageCarousel imageCarousel imageCarousel imageCarousel imageCarousel imageCarousel image

The Results Of A Centuries-Old Tradition

A journey through the historicity of the Giusti Balsamic Vinegar of Modena collection, the nobility of the Traditional Balsamic Vinegar of Modena, and the innovation of condiments and Gourmet products. Result and pride of skills and experience handed down over four centuries of Giusti family.

LA FAMIGLIA GIUSTI

GIUSTI FAMILY

Sono passati pi  di quattro secoli da quando gli antenati della famiglia Giusti avviavano le prime batterie di aceto balsamico negli attici della casa in via Farini a Modena. Oggi gli aceti balsamici Giusti impreziosiscono i piatti dei migliori chef e gli scaffali pi  esclusivi, in Italia e nel mondo.  È grazie alla fedelt  e alla passione di chi ha seguito e creduto in questa lunga storia che oggi, dopo

17 generazioni, la famiglia Giusti continua con dedizione ed entusiasmo nella produzione e nella diffusione di questo meraviglioso prodotto, che ha contribuito a rendere grande la storia di Modena e dei modenesi.

More than four centuries have passed since our family ancestors initiated the first series of barrels of balsamic vinegar in the attics of our home in Via Farini. Today, Giusti balsamic vinegars enrich the dishes of the best chefs and decorate the shelves of the most exclusive shops in Italy and in the world. And it is thanks to the trust and loyalty of all of you who have followed us in this long history that still today we dedicate ourselves with passion and enthusiasm to the production and dissemination of this wonderful product, which has contributed to the great history of Modena.

LE COLLEZIONI COMPLETE

THE COMPLETE COLLECTIONS

Nati con la stessa filosofia dello Scrigno, realizzato su richiesta del Maestro Luciano Pavarotti nel 2006 in occasione di un’asta di beneficienza, questi pregaiti Cofanetti di legno offrono agli appassionati ed estimatori dell’Aceto Balsamico di Modena un percorso degustazione della Collezione Storica

Giusti: cinque Aceti Balsamici di Modena Igp di diverse ricette e invecchiamenti proposti nei classici formati Champagnotta, Champagnottina e Cubica.

Born from the same idea of the Scrigno, made at the request of the late Tenor Luciano Pavarotti on the occasion of his Foundation’s charity auction, these fine wooden Collections offer to Balsamic Vinegar of Modena lovers a tasting tour of the Giusti’s Historical Collection: five Balsamic Vinegars of Modena of different recipes and increasing lengths of aging in the classic shapes: Champagnotta,

Champagnottina and Cubica.

IDENTITÀ GIUSTI

GIUSTI IDENTITY

L’etichetta dell’Aceto Balsamico Giusti nasce, nel primo Novecento, da una nuova esigenza: vendere il prodotto imbottigliato anzich  sfuso. Come il logo calligrafico riprodotto con pietra litografica, anche l’etichetta riflette il gusto tipico dell’epoca. Si notano infatti stilemi Liberty, e l’uso di caratteri diversi per le diverse diciture. Cos , il nome di Giuseppe Giusti risulta scritto, a mo’ di firma, con un carattere differente da quello del logotipo. Questa etichetta, a cui l’azienda ha sempre voluto restare fedele, ha attraversato decenni e mutamenti restando identica a s  stessa, e diventando un vero e proprio oggetto iconico e riconoscibile fra tutte.

The Giusti Balsamic Vinegar label was born, in the early twentieth century, from a new need: to sell the product bottled instead of in bulk. As the calligraphic logo reproduced with lithographic stone, even the label reflects the typical taste of the time. In fact, Liberty styles can be seen, and the use of different characters for the different wordings. Thus, the name of Giuseppe Giusti is written, as

a signature, with a different character from that of the logotype. This label, to which the company has always wanted to remain faithful, has gone through decades and changes remaining identical to itself, and becoming a real iconic and recognizable object among all.

GIUSTI RISERVA

GIUSTI RESERVE

Ottenuto secondo il tradizionale sistema dei Rincalzi e Travasi, Giusti Riserva rappresenta la collezione pi  esclusiva della casa, prodotta ogni anno in quantit  estremamente limitata ed estratta dalle pi antiche botticelle appartenenti alla famiglia Giusti. Si caratterizzano per l’ampio bouquet aromatico e l’inconfondibile gusto agrodolce, le intense note legnose e di frutta matura che persistono a lungo dopo l’assaggio. Ogni boccettina   numerata e rifinita a mano, custodita in un astuccio con una piccola pipetta in vetro soffiato. Un prodotto unico, impreziosito dall’etichetta in oro 24 carati e stampata a caratteri mobili, utilizzando un carattere modenese dell’Ottocento.

Obtained according to the traditional system of “Decanter and Refill”, Giusti Reserve represents the most exclusive collection of the family. Produced every year in extremely limited quantities these liquids are drawn from the most ancient series of casks, owned by the Giusti family since the 1700s. Characterized by a large aromatic bouquet and an unmistakable sweet and sour taste, it has intense woody and ripe fruit notes. Each bottle is numbered and finished by hand, stored in its precious individual box with a small blown glass pipette. A unique product, decorated with labels of 24-karat gold and printed with the traditional letter-press technique.

BIOLOGICAL

ORGANIC

La collezione di Biologici Giusti   realizzata a partire da soli mosti e aceti di vino provenienti da agricoltura biologica, attenta e sostenibile. Caratterizzati da un ricco profumo e da una buona acidit , sono condimenti fortemente aromatici, versatili e capaci di esaltare il sapore dei piatti a cui viene aggiunto. Da utilizzare, sia a crudo che in cottura, in abbinamento a insalate, verdure cotte e

crude, per marinare e come ingrediente in salse agrodolci.

The Giusti Organic Balsamic Vinegar of Modena is made only with organic grape must and organic wine vinegar, from thoughtful and sustainable farming. The result is a condiment characterized by a rich perfume, rounded acidity, great balance and versatility. This Balsamic Vinegar can be used fresh or can be heated in cooking preparations. Recommended with salads, cooked and raw vegetables, for marinating and as an ingredient in sweet-and-sour sauces.

2 MEDAGLIE D'ORO BIOLOGICO

ORGANIC 3 GOLD MEDALS

L’antica ricetta del 3 Medaglie d’oro realizzata esclusivamente con mosto di uve mature e aceto di vino provenienti da agricoltura biologica. Un Aceto Balsamico di Modena di grande densit, caratterizzato da una buona acidit , piacevoli aromi di frutta rossa e importanti note speziate e dolci. Ideale per condire a crudo i pi  diversi tipi di preparazioni. Si consiglia in abbinamento a ravioli, carne grigliata, verdure grigliate, pesce crudo, macedonia di frutta e dessert.

The ancient recipe of the Giusti 3 Gold Medals but made only with sweet grapes and wine vinegar from organic farming. A high-density Balsamic Vinegar characterized by pleasant aromas of red fruit, spicy and sweet notes. Perfect as a fresh dressing for various savory or sweet dishes. Recommended with ravioli, fresh pasta, grilled meats, grilled vegetables, raw fish, fruit salad and dessert.

IL TRADIZIONALE DI MODENA DOP

TRADITIONAL BALSAMIC VINEGAR OF MODENA

Ottenuto da solo mosto d’uva cotto, l’Aceto Balsamico Tradizionale di Modena Dop   un prodotto unico e prezioso. Il lento e lungo invecchiamento, in antiche batterie composte da botticelle di legni diversi, secondo l’antico sistema dei “Rincalzi e Travasi”, conferisce grande densit  e rotondit  al prodotto, arricchendolo di piacevoli note speziate e legnose e intensi profumi di frutta matura. Un prodotto simbolo di una tradizione e di un’arte antica che si tramanda da generazioni.

Derived from cooked must only, Traditional Balsamic Vinegar of Modena DOP is both unique and precious. The long, slow aging, in series of ancient casks created from different types of woods, according to the ancient “decanter and refill” system gives this precious liquid its density and roundness, enriched with pleasant spicy and woody notes and intense aromas of ripe fruit. A symbol

of a tradition and an ancient art that has been handed down for generations.

4 SECOLI DI SAPER FARE

4 CENTURIES OF KNOW-HOW

Ottenere un grande aceto balsamico dipende dalla competenza, esperienza e sensibilit  di chi lo produce. Non solo l’attenta scelta delle uve, ma anche il sistema usato per la loro lenta cottura e pi  ancora la grande complessit  dei sistemi di maturazione e invecchiamento, gestiti in batterie composte da botti di diverse dimensioni e legni. Questi i fattori che un acetiere deve saper gestire

per ottenere un grande risultato. Senza dimenticare il tempo, elemento necessario perch  i processi naturali facciano il loro corso. Un’arte di famiglia, conservata intatta per generazioni, che suggella la qualit  e il gusto di un alimento capace di sfidare il tempo.

Obtaining a great balsamic vinegar depends on the competence, experience and taste of its maker. Not only a careful selection of the grapes, but also the cooking system and above all the great complexity of the ageing process, with casks of various woods and sizes. These are the factors that the “maestro acetiere” needs to manage to obtain a great result. Not to forget time, an important element for course of the natural processes. A family art, maintained throughout generations, which seals the quality and taste of a product capable of defying time.

LA COLLECZIONE STORICA

THE HISTORICAL COLLECTION

La Collezione pi  iconica e rappresentativa dell’Acetaia Giusti. Nasce dalla prima storica etichetta Giusti, disegnata a inizio del ‘900 riportando con lo stile dell’epoca i riconoscimenti ottenuti fino a quel tempo. La bottiglia utilizzata in origine era quella pi  facilmente reperibile nel modenese, ovvero

quella del Lambrusco: la “Champagnotta”. La collezione   composta da cinque Aceti Balsamici di Modena di diverse ricette e invecchiamenti, creati negli anni dalle varie generazioni della famiglia, oggi classificati con un numero progressivo di medaglie, selezionate tra quelle conseguite nelle

Esposizioni Universali di fine Ottocento. La “Champagnotta”   affiancata oggi dai formati “Cubica” e “Champagnottina”, riproduzione della storica bottiglia in un formato pi  piccolo.

The most iconic and representative collection from the Acetaia Giusti. Still today Giusti uses the first historical label, designed in the early 1900’s according to the liberty style, and visually represents a collection of the accolades obtained by Giusti in that era. The bottle used originally was the bottle for the Lambrusco wine of Modena: the “Champagnotta”. The Collection includes five Balsamic

Vinegars of Modena, of different recipes and ageing developed throughout the generations. Today, they are classified with a progressive number of medals, chosen from the medals collected at the International Fairs of the 19th century. Today the offer includes three bottles: “Champagnotta”, “Cubica” and finally the “Champagnottina”, which reproduce the historical bottle in a smaller size.

MUSEO GIUSTI

GIUSTI MUSEUM

Il Museo Giusti offre un percorso straordinario attraverso l’inestimabile patrimonio di oggetti e documenti conservati per generazioni: dagli antichi orci usati per la conservazione, agli strumenti utilizzati nei secoli dagli acetieri, fino alle prime bottiglie e d pliant pubblicitari di inizio Novecento. Tra i cimeli pi  preziosi ci sono le botti secolari come la botte “A3” con cui Giuseppe Giusti si present a Firenze nel 1861 in occasione dell’Esposizione Italiana indetta dai Savoia, ottenendo una medaglia d’oro per un balsamico di 90 anni. Attraverso documenti e antichi oggetti del mestiere, il Museo traccia la storia dell’Aceto Balsamico di Modena e del suo incontro con la famiglia Giusti.

The Giusti Museum offers an extraordinary journey through a priceless collection of objects and documents preserved for generations: from the ancient jars used for conservation, to the tools used over the centuries by vinegar makers, up to the first bottles and advertising leaflets of the early

twentieth century. Among the most precious memorabilia are centuries-old casks, such as the “A3” cask, presented in Florence in 1861 during the Italian Exhibition announced by the Italian royal family, winner of a gold medal for its 90 years old Balsamic Vinegar. Through documents and ancient objects, the Museum traces the history of Balsamic Vinegar and its connection with the Giusti family.

IL MEDAGLIERE

MEDALS COLLECTIONS

Nel corso dei secoli, grazie ai viaggi in Italia e in Europa, gli Aceti Balsamici Giusti hanno ottenuti innumerevoli premi e riconoscimenti per la bont  di questo prodotto. Tra i pi  rappresentativi si ricordano le 14 medaglie d’oro ottenute in occasione delle Grandi Esposizioni nazionali e internazionali di fine ‘800 e inizio ‘900. Per la loro valenza storica e importanza, le medaglie rappresentato parte

del patrimonio iconografico Giusti, comparendo ancora oggi nelle etichette disegnate a inizio Novecento.

Over the centuries, thanks to travels in Italy and Europe, Giusti Balsamic Vinegars have received numerous awards and recognition for the goodness of this product. Among the most representative, the 14 gold medals obtained at the Great Exhibitions of late 1800s. Due to their historical value and relevance, the medals are still part of Giusti’s iconographic heritage, appearing on labels designeat the beginning of the twentieth century.

BOTTEGA DI PIAZZA GRANDE

GIUSTI SHOP IN THE HEART OF MODENA

La “Bottega di Piazza Grande”, affacciata sulla piazza patrimonio Unesco diventata simbolo dell’artigianalit  modenese,   una piccola boutique dedicata all’Aceto Balsamico in cui trovare in degustazione tutti i nostri prodotti, circondati da botti secolari e antichi oggetti dell’arte acetiera. In un’atmosfera senza tempo che richiama il Museo Giusti, si costruisce cos  il racconto degli oltre 400 anni di attivit  dell’Acetaia, con la volont  di trasmettere tutto il valore custodito in ogni bottiglia di Aceto Balsamico, un prodotto nobile e antico che si rinnova nel contemporaneo.

The “Bottega di Piazza Grande”, overlooks the Modenese Unesco heritage square, a true symbol of local craftsmanship, where the unique Giusti boutique is located. Dedicated to our Balsamic Vinegars, all our products are available for tasting, in a suggestive environment of centuries-old barrels and ancient objects from the art of vinegar making. In a timeless atmosphere that recalls the

Giusti Museum, a history of more than 400 years of the Giusti’s activity is reconstructed, sharing the value enclosed in each bottle of Balsamic Vinegar, a noble and ancient, traditional and contemporary, all within a single product.

DUETTO RUSTICO - 2 & 3 MEDAGLIE D'ORO

BALSAMIC VINEGAR OF MODENA - 2 & 3 GOLD MEDALS

Un cofanetto in legno che racchiude due classici della Collezione Storica Giusti: il 2 e il 3 Medaglie d’oro. Il primo   un prodotto versatile, di buona densit  e dall’ottimo equilibrio agro-dolce. Si caratterizza per i piacevoli sentori di frutta matura e note di liquirizia e pepe nero. Il secondo nasce da mosti di uve mature e passite. Un prodotto di grande densit  e dolcezza, caratterizzato dagli aromi di confetture di prugne e frutta rossa che si intrecciano con i sentori di miele e vaniglia.

A wooden box that contains two classics of the Giusti Historical Collection: the 2 and 3 Gold Medals. The first one is a product of great versatility, good density and optimal balance between sweet and sour. It is characterized by pleasantly overtones of mature fruits, licorice and black pepper. The second one is born from sweet, sundried grapes. A dense and sweet condiment characterized by

aromas of plum jam and red fruits interwine with hints of honey and vanilla.

LO STEMMA DEL RE

THE ROYAL SEAL OF APPROVAL

La qualit  dell’Aceto Balsamico Giusti conquist  non solo il pubblico italiano ed europeo, ma anche il Re d’Italia Vittorio Emanuele III, il quale decise di nominare i Giusti come “Fornitori della Real Casa Savoia”, concedendo nel 1929 l’alto privilegio di esibire il relativo stemma. Per la sua valenza storica, lo stemma della Real Casa campeggia ancora oggi sulle bottiglie di Aceto Balsamico Giusti, diventando uno dei simboli del patrimonio iconografico del brand.

The quality of Giusti Balsamic Vinegar conquered not only the Italian and European audience, but also the King of Italy Vittorio Emanuele III, who granted in 1929 the high title of “Supplier of the Royal House of Savoy”, conceding to Giusti the privilege of displaying the Royal Seal of Approval. It is still incorporated on all Giusti Balsamic Vinegars bottle as a symbol of the iconographic heritage of the brand.

LE BOTTI E L'ANTICA ACETAIA

THE ANCIENT AGEING BARRELS

  nel legno delle botti antiche in cui invecchia l’aceto che si cela il segreto del balsamico. Possedere un’acetaia era ed   quindi un vero patrimonio famigliare. Tra il ‘700 e il primo ‘900 il “Gran Deposito Aceto Balsamico di Giuseppe Giusti” si ingrandisce avviando nuove batterie di botti ed acquisendone da altre famiglie modenesi. Sono le stesse botti in cui ancor oggi invecchia l’aceto Giusti, curato

amorevolmente di generazione in generazione. Pi  antica   la botte, migliore sar  il prodotto che si otterr , poich  questa rilascer  sempre meglio le essenze del legno e gli aromi balsamici che negli anni vi hanno soggiornato.

It is in the wood of the ancient ageing barrels that the secret of the Balsamic Vinegar is hidden. Owning an Acetaia was and is therefore a real family heritage. Between the 1700s and the early 1900s the “Gran Deposito Aceto Balsamico di Giuseppe Giusti” expanded by starting new batteries of barrels and acquiring them from other Modenese families. These are the same barrels in which Giusti vinegar still ages today, lovingly cared for from generation to generation. The older the barrel, the better the product will be obtained, since it will always better release the essences of the wood and the balsamic aromas that have stayed there over the years.

CREME A BASE DI ACETO BALSAMICO DI MODENA IGP

GLAZES WITH BALSAMIC VINEGAR OF MODENA

Le creme, classiche e aromatizzate, estendono il panorama gustativo dell’Aceto Balsamico trasformandolo in una riduzione, ottenuta attraverso il riscaldamento, l’aggiunta di amido di mais e di ulteriore mosto cotto. Il risultato   una gamma di condimenti molto versatili, grazie alla praticit di utilizzo e all’equilibrio tra la moderata acidit  e l’inconfondibile dolcezza del mosto d’uva cotto, che consente di guarnire, rifinire e creare grandi contrasti di sapore in qualsiasi piatto, dall’antipasto al dessert. Un’ampia gamma di sapori, dalla freschezza e delicatezza dei frutti freschi fino ai predominanti e inconfondibili aromi del tartufo e dei funghi porcini.

Both the classic and flavored glazes extend the taste of Balsamic Vinegar reducing it through heating process of the liquid with corn starch and additional cooked grape must. The result is a range of versatile and practical condiments characterized by a good acidity and the sweetness of cooked grape must. A broad range of flavors, from the freshness and delicacy of seasonal fruits through to the predominant and unique fragrance of truffle and porcini mushroom. Ideal to garnish any dish, from entr e through to desserts.

CREME A BASE DI ACETO BALSAMICO DI MODENA IGP

GLAZES WITH BALSAMIC VINEGAR OF MODENA

Le creme, classiche e aromatizzate, estendono il panorama gustativo dell’Aceto Balsamico trasformandolo in una riduzione, ottenuta attraverso il riscaldamento, l’aggiunta di amido di mais e di ulteriore mosto cotto. Il risultato   una gamma di condimenti molto versatili, grazie alla praticit di utilizzo e all’equilibrio tra la moderata acidit  e l’inconfondibile dolcezza del mosto d’uva cotto, che consente di guarnire, rifinire e creare grandi contrasti di sapore in qualsiasi piatto, dall’antipasto al dessert. Un’ampia gamma di sapori, dalla freschezza e delicatezza dei frutti freschi fino ai predominanti e inconfondibili aromi del tartufo e dei funghi porcini.

Both the classic and flavored glazes extend the taste of Balsamic Vinegar reducing it through heating process of the liquid with corn starch and additional cooked grape must. The result is a range of versatile and practical condiments characterized by a good acidity and the sweetness of cooked grape must. A broad range of flavors, from the freshness and delicacy of seasonal fruits through to the predominant and unique fragrance of truffle and porcini mushroom. Ideal to garnish any dish, from entr e through to desserts.

SHRUB GIUSTI

Gli Shrub Giusti sono ottenuti da una miscela a base di aceto di vino, mosto d’uva e succhi di frutta. Si presentano come sciroppi fluidi, da utilizzare per la preparazione di cocktail alcolici e analcolici, per aromatizzare sode, acque e bevande fresche e dissetanti. Ideale anche in aggiunta a bevande calde come te, tisane, infusi e punch alcolici. Caratterizzati da un perfetto equilibrio agrodolce, delicati al palato, ma intensi e persistenti nei profumi e nel sapore. Gli Shrub Giusti sono pronti all’uso, creati per i bartender alla ricerca di gusti nuovi e insoliti, che hanno voglia di sperimentare e osare con sapori intensi e originali.

Shrub Giusti is a natural blend of wine vinegar, grape must and fresh fruit. A fluid syrup, ideal in the preparation of alcoholic and non-alcoholic cocktails, and to flavor sodas, water and refreshing drinks. It can be used also to flavor hot drinks, such as black and herbal teas, infusions and alcohol punch. Shrub Giusti is characterized by a perfect sweet and sour balance, is delicate on the palate, and has intense and persistent aromas and flavors. Giusti Shrub is “ready-to-use”, created for bartenders looking to experiment with new and intense flavors.

CREME A BASE DI ACETO BALSAMICO DI MODENA IGP

GLAZES WITH BALSAMIC VINEGAR OF MODENA

Le creme, classiche e aromatizzate, estendono il panorama gustativo dell’Aceto Balsamico trasformandolo in una riduzione, ottenuta attraverso il riscaldamento, l’aggiunta di amido di mais e di ulteriore mosto cotto. Il risultato   una gamma di condimenti molto versatili, grazie alla praticit di utilizzo e all’equilibrio tra la moderata acidit  e l’inconfondibile dolcezza del mosto d’uva cotto, che consente di guarnire, rifinire e creare grandi contrasti di sapore in qualsiasi piatto, dall’antipasto al dessert. Un’ampia gamma di sapori, dalla freschezza e delicatezza dei frutti freschi fino ai predominanti e inconfondibili aromi del tartufo e dei funghi porcini.

Both the classic and flavored glazes extend the taste of Balsamic Vinegar reducing it through heating process of the liquid with corn starch and additional cooked grape must. The result is a range of versatile and practical condiments characterized by a good acidity and the sweetness of cooked grape must. A broad range of flavors, from the freshness and delicacy of seasonal fruits through to the predominant and unique fragrance of truffle and porcini mushroom. Ideal to garnish any dish, from entr e through to desserts.

DAL 1605: UNA STORIA ININTERROTTA

SINCE 1605, AN UNITERRUPTED STORY

DAL 1605: UNA STORIA INITERROTTA

SINCE 1605, AN UNINTERRUPTED STORY